【美国《国际先驱论坛报》7月31日文章】题:中国有许多关于哈利·波特的书,但不都是出自原作者(记者傅好文发自上海)
中国没能等到有关哈利·波特的第7本书在全球正式发行的那一天,也就是那本书的英文版在全球正式发行整整10天前,名称一模一样的书就在这里出版了,只是这个版本完全没有得到授权。
这里大量出现的有关哈利·波特的书上可能都写有系列书原作者、英国作家J·K·罗琳的名字,但是除了盗用她的笔下著名人物的名字外,这些书与原作没有任何共同之处。在这里,有关哈利·波特的全球性现象已经变成了一种完全具有中国特色的东西:超凡的想象力和惊人的勤奋两者的结合。
中国某出版社2002年出版了《哈利·波特之瓷娃娃》。这本书是这里的众多翻印本之一。出版社的一名编辑说,《哈利·波特》在中国大受欢迎,他们希望能够享受炒作带来的收益。
未经授权的哈利·波特文学作品为何能在中国大量现,中国为何存在猖獗的盗版行为这个严重得多的问题,出版社编辑的话反映的态度能够帮助解释个中原因。在中国,旅行者可以发现,机场的药店里摆放着6种不同的“伟哥”仿冒品;假冒DVD、假冒毕加索服装、假冒瓶装水、假冒手机甚至几乎一模一样的汽车模型仿制品在很多地方都能买到。
最近,面对来自美国和欧盟的强烈批评,中国加大力度控制生产、特别是出口具有欺诈性的、危险的、不符规格的商品。然而,作家和编辑说,文学作品和出版领域充其量只是后来新加的监督对象。
作家出版社一名编辑说,该出版社上次在2001年进行的调查表明,中国销售的图书有多达30%到40%可能是盗版。
《狼图腾》是近年来中国最畅销的小主说作品之一。小说的责任编辑说,该书的盗版至少有1500万册,而正版只有200万册。
人们拷贝哈利·波特系列书热情之高,从中国境内销售的图书的书名中可见一斑。
正如其他一些国家的情况,有人未经权就翻译哈利·波特正版系列书,有时一本正版书可能有多个译本。
有些书还冒充罗琳的作品。英文版和中文版的正版书的扫描、重印、装订成册后出售,售价只是正版的一半。
有些哈利·波特系列书以中国作家的真名或假名出版;有些书出版后注有合法的中国大型出版社的版本说明,而相关出版社却声称他们不了解此事;有些书的作者是初露头角的中国作家,他们希望利用哈利·波特系列书的名声,作为作家而一举成名。
-----------------------------------------------------
更多海外媒体看中国文章请登陆:中国网域外评说栏目