《澳大利亚人报》5月21日文章:中国文学将进入西方图书市场
在哈维诺曼和美儿等连锁超市,“中国制造”标志随处可见。而现在,这个标志正渗入你周边的书店。
中国最成功的作家之一、中国作家协会副主席叶辛周二指出,英语读者目前只接触到极少一部分中国文学作品,其中主要是描写生存挣扎的伤痕文学,尤其是“文革”期间。他说,这种状况即将发生变化,关注当代利益和问题的新作家们开始推出作品。一家名为“盛大”的纯文学网站已经在线刊载了20万中国年轻作家的小说。
叶辛正在澳大利亚参加悉尼作家节,他和黄家坤(音)都发表演讲。黄女士是一位图书代理商,也是英国安德鲁·纳伯格联合国际有限公司驻中国代表。她说:“30年前,中国开始对外开放,但那些有才气作家的作品却很少译成英文。我们缺少翻译家和代理商。”
黄女士说:“中国的作家不擅长与代理商和出版商打交道。”有时,他们有点异类和笨拙,可能需要克服重重障碍才能出版自己的作品,而且也很少有人会说英语。
她表示,今年小说类图书在中国市场的销量显著上升,特别是关注新富阶层崛起等当代问题的图书,而西方无法读到这些作品。西方图书也开始在中国市场走俏。黄女士已在中国市场投放约1000部西方图书。杰克·克鲁亚克的文学作品《在路上》去年销出20万册,斯蒂芬·金和丹·布朗的著作也销售极佳。
中国作家协会精心选出新中国成立以来的100部优秀小说,人民出版社也推出60本好书,但无一在西方出版。不过,还是多留神你附近的书店吧!(作者罗万·卡里克,王晓雄译。本文英文原文见5月22日环球时报英文版第14版。)